![]() |
|
Spaces home English for ChineseProfileFriendsBlog | ![]() |
English for ChineseThanks for visiting. But I'm moving to http://english-for-chinese.blogspot.com See June 25's posting
|
|||||||||||||||||
|
June 25 Moving to new site I've never liked this Microsoft blog site. My browser constantly uses near 100% CPU when I write a blog. Google Blogspot is a little better. But the worst may be Weebly.com. Anyway, I decide to move this site to http://english-for-chinese.blogspot.com Please go to that site from now on. Thanks for your visit. June 23 老外眼里的中式英语 Chinglish Note: ① the original Chinese; ② Chinglish (allegedly); ③ correct English ① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) I don't see any problem with "remember you forever", although "always remember you" is probably more common. ① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ... "Wish you have" is wrong. "Wish you had" is correct but does not mean 祝你有个 ① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom "WC" is widely used in countries other than the US. There's absolutely nothing wrong with it. Americans not familiar with the word WC should wake up and travel around the world. America is not the only English speaking country. In fact the word "restroom" will be grossly misunderstood in some European countries. ① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) I believe "It's a pity" is still widely used in Britain. ① 应该 ② should ③ must/shall "Should" is sort of advisory, not as strong as "must". This is clearly differentiated by Internet RFC (request for comments) documents. Those in the IT industry know what I'm talking about. Translate 应该 to "should" is correct. ① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best) "Try my best" is perfectly OK. ... ① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far This may be the most important correction Prof. Chuck Allanson made. I clearly remember in my life one Indian coworker and one Dutch lady both made the same mistake. So it's not just Chinese. See my blog about "up to now" and "up till now": http://english-for-chinese.spaces.live.com/blog/cns!BA7595BCCBA9D7BF!145.entry Don't omit that "that" > He tried to isolate the germ he thought was causing the disease. > 这句话来自某年的考研吧 > 我认为 i thought 是插入语,插入语在句中不做任何成分,所以这句话在was前是不是缺了一个that 呢? I agree. The word "that" should not be omitted. Also see this: "There're too many people make such mistakes." Indeed many Chinese say that because it's a direct translation from Chinese. The word "that" (or "who") after "people" should not be omitted. Or just say "Too many people make such mistakes." June 21 农民 is peasant or farmer? "Peasant" is almost derogatory nowadays. "Farmer" is neutral. If the person does not have a farm (as is the case in China), you can still say "farmer" to show your respect. Which forum is the best? I usually go to http://bbs.wwenglish.net/index.asp?boardid=99 and http://www.hjbbs.com/forum-52.htm to answer questions. But the forums are becoming increasingly hard to use. The wwenglish.net starts to have a human moderator review your posting before it's posted. So some of my messages somehow didn't get passed the review and I wasted time writing the answers. The HJBBS is just dog slow (unless I access the site late at night China time), full of silly Javascript fanfare. What other good Chinese English forums are out there? I'm willing to help but the platform for me to help on is not user friendly. Yong Huang
|
||||||||||||||||
|
|